| |
although up to a point only. Architecture, music and painting allow for a certain degree of imitation or transposition. Poetry alone is open to translation, however difficult it is for the poem to remain poetry in another medium. This section offers the reflections of two authors. Yao Jingming, assistant professor at the University of Macau, in a lecture given at the Macau Ricci Institute, shares with his audience his experience and joy of translating poetry into another language. Going into the details of what is realised through this passage into another language, Christopher Kelen, associate professor at the University of Macau, analyses a rich selection of Macau poetry today.
The Editor |