A Chinese-English quarterly periodical
 试 阅  |  订 购  |  下 载  |  联 络 
 
6.1
简体中文
 
English
  [评论] 书 评
 
Fernando Sales Lopes,
Terra de Lebab
《别巴之乡》
Macau, Instituto Português do Oriente, Tipografia Welfare, 2008, 119 pp.

Terra de Lebab—或许可以从其葡萄牙语原文书名来翻译成《别巴之乡》,一个与巴别(Babel)塔本来名称在语义上和字母拼写上颠倒相反的书名—为读者描述了一群展现魅力的年轻人,和谐、开怀地交流相处。▼
   
免 费 试 阅
为让大众对本刊有更深入、更具体的了解,本刊从过去的期刊中选出部分文章供下载试阅。
 

别巴(Lebab)的确是“Babel”(巴别)拼写的颠倒,这种颠倒产生了一种跟圣经原典所引起的,有冲突、惶惑、互不信任意味的联想截然相反的观念。与本来的神话传说相比,别巴代表了另外一种神话,一种文学性质的寓言,象征如此这般的一个地方,那里不同族群的人来自各方、和平共居、分享着各自的文化经验,种种奇风异俗,交相融合,异彩纷呈,使“别巴”矗立于多样化文化的一片天地,这乃是后殖民形态的结构性与显著性特征,然其所代表的却是一个并未十足殖民化的地方:澳门。

面对澳门现存的多元种族及复杂多姿的社会现实,我们意识到葡萄牙人在这座城市存在,其结果更具社会性而非政治性意义,因在此地,紧张局势与族群矛盾冲突爆发的现象无关宏旨,从无法在此详述的史实中可看出,历史遗留下来,并为人们所接受的,是这样一个观念,即澳门展现的,是一个彼此终生求同存异相处的胜地,这虽然并不代表永远互相理解,但至少代表彼此尊重和承认差异。所以沟通即为别巴中最重要的象征,因为这个浪漫化了的澳门形象使理解不仅可能,亦为具体和根本所及。

随葡萄牙语之韵律,伴以别种语言之表达,书中青年娓娓道来,将他们的经历与人分享,内容包括他们各自小区有象征性的庆祝活动、品尝传统美食、以及对一代代人相处情形的回忆。从帝汶到果亚,莫桑比克到中国,再到葡萄牙、泰国、菲律宾和澳门,来自各地族群身分的表达塑造了多样化的的空间,同时又赋予相聚此地的人一种归属感。随四季循环不息,礼仪、生活习惯和传统薪火相传、生生不息,这不仅有利于将这份归属感世代相传,亦有利于跨文化认同。作者的知识和对这个主题的处理手法足可称道,他选取的多样的角度,也只能来自对凡澳门之一切细心品味、久历其境的生活阅历。

然而,对这一澳门神话,别巴里的民族文化融合的天堂,是否接受还有赖“故妄信之”的态度,因神话里的现实毕竟有别于、甚而直斥澳门实际当中的情形。考虑到书中交流的语言为葡萄牙语,我们被要求一开始就接受对葡语之掌握为进行交流的基础这一事实,尽管事实上,书中人物均来自不同的族群、国籍与背景。以葡语为人人皆知的通用语,至此,文学之创作,象征性取代了历史之事实。

只是从这个观点出发,这本书对澳门使用葡萄牙语的人来说是意义深远的,也旁及其它葡萄牙语系的社会,因为它代表一种寓教于乐与青年沟通的方式。这本书首先就是针对青年人的,虽瞒不过经验老到的读者的法眼。再者,当强调该地是文化与古迹胜地的同时,《别巴之乡》启发当代社会反思全球崇尚消费的文化与共众领域中所追求的物欲。在此意义下,这本书不失为一部力作,它把澳门神话介绍给年轻一代,感召他们继承和发扬,并加强了正在寻求更好、更深入融合的葡语大家庭的特质。这的确是一个漫长及充满希望之旅的理想开端。


  希雅娜 · 赞多纳依,现于法国高等社会科学研究院(École des Hautes Études en Sciences Sociales)攻读社会人类学博士学位。她曾在2006至2008年间的不同时期在澳门进行实地考察。她目前的学术兴趣主要是身份构建过程的研究,以及它们与构建社会地位及归属感的联系。除了人类学,历史与地理也是她的主要研究领域。

back to top

 
6.1 期 刊

魔法师的学徒们—
一个全球的故事


社论
目录
订阅
  (价格已包括空邮邮费)
服 务 更 新 通 知
以书作礼

过去期刊

查询订购情况
登记接收新一期出版通知,以及折扣优惠、新增免费文章等最新消息。

关于CCC 关于我们
稿约
欢迎你的宝贵意见
 
       
ISSN 1810-147X © Macau Ricci Institute, 2009. Chinese Cross Currents, All Rights Reserved.